記得去年,在一個風和日麗的下午,我們班全體同學在老師的帶領下,興致勃勃地來到“世界文化遺產”——振成樓開展語文實踐活動,此行的目的是摘抄土樓楹聯(lián)。
我們來到了振成樓大門前,只見大門楹聯(lián)“振綱立紀,成德達材”,遒勁有力地鐫刻在門石上。老師指著這個“達”字問:“同學們,誰來說一說這個字讀作什么?”
話音剛落,我便不假思索地大聲說:“老師,這個字我們剛學過,是‘黑旋風’李逵的‘逵’”。
“呵呵!這個字外形是與‘逵’相似,但不讀‘逵’。”老師一邊說著,一邊用手指在空中書寫著,“它讀作‘達’字,是‘達’的繁體字,跟現(xiàn)在的簡體字有著很大的差別。同學們,記住了嗎?”
同學們都紛紛點頭。我卻心有不甘,為了掩飾自己的囧態(tài),便搔搔后腦勺追問道:“噢,怪不得!原來是繁體字。老師,哪它咋就與我們今天所學所寫的字相差這么遠呢?”
老師耐心地解釋說:“此樓建于百年前,那時使用的就是繁體字。新中國成立后,簡化了漢字,逐漸變成我們今天所熟知的簡體漢字。但繁體字它仍還在港、澳、臺地區(qū)繼續(xù)使用。……好了,我們接著到樓內去摘抄,里面我們還會遇見更多的繁體字。同學們,可要有心理準備哦。”
進入樓內,又見中門石柱上龍飛鳳舞般鐫刻著“幹國家事,讀聖賢書”,看著楹聯(lián)上的字,我們滿臉疑惑。有了之前的“糗”事,這回誰都不敢再胡亂猜測,靜候著老師的解說。只聽老師在一旁連比帶劃地說:“這幅對聯(lián)是民國黎元洪大總統(tǒng)所書,他引用了明朝海瑞所說的名言‘干國家事,讀圣賢書’。”
站在大廳中央,只見石柱上、墻壁上滿滿都是楹聯(lián),遭遇到了更多的繁體字,我們看得一頭霧水!在老師耐心細致地講解下,我們逐字逐句把土樓楹聯(lián)上的繁體字轉換成了簡體字……不知不覺中,忙碌了一個下午才把樓內的所有楹聯(lián)都摘抄好了。
時間過得真快呀!有趣的語文實踐活動結束了,我們深情地告別了“土樓王子”——振成樓,踏著夕陽唱著歌兒滿載而歸。
這次語文實踐活動開展得多么有意思??!通過這次土樓楹聯(lián)的摘抄活動,我們不僅學習和掌握了土樓楹聯(lián)知識,而且遭遇并認識了楹聯(lián)中的繁體字,增長了見識。
這真是一次美好的遇見,我喜愛這樣的語文實踐活動。