《德伯家的苔絲》讀后感800字
合上這個(gè)小說(shuō)的時(shí)候,才確定苔絲不是一個(gè)植物的名字。單看小說(shuō)的名字,有的譯作苔絲,有的譯作德伯家的苔絲,一開(kāi)始真以為是作者對(duì)某種植物進(jìn)行的描述,后來(lái)逐漸的了解到,這是一個(gè)受到凌辱的女子的名字,苔絲這詞語(yǔ)本身就給人一種弱勢(shì)的直覺(jué),似乎受欺凌也是意料之中的事了。然而在小說(shuō)的最后,苔絲卻把那個(gè)欺凌她的男人亞雷克給干掉了,毅然決然的回到她的愛(ài)人克萊爾的懷抱中,即使最后他們逃亡未遂,所感受到的幸福卻是前所未有的。苔絲最后被處以死刑了,雖然作者在簡(jiǎn)短的最后一章只是那么一提,我覺(jué)得還是太過(guò)殘忍,他本來(lái)在倒數(shù)第二章結(jié)束就好了,那時(shí)候,抓捕他們的人已經(jīng)來(lái)了,而苔絲說(shuō),“我準(zhǔn)備好了,走吧。”她平靜的說(shuō)道。
讀以前的小說(shuō),總是對(duì)人物們所受到的那種束縛感到費(fèi)解,像紅字,那種束縛多半來(lái)自當(dāng)時(shí)的宗教環(huán)境吧,不過(guò)現(xiàn)在想想,人們又何嘗自由多少呢,宗教啊法律啊社會(huì)規(guī)范啊總是由不得人們?cè)趦?nèi)心的指引下生活,命運(yùn)則是同謀,扼殺人們幸福生活的同謀。命運(yùn)饒有興致的對(duì)苔絲進(jìn)行戲弄。她是活潑可愛(ài)的少女,一下子成了未婚先孕的少婦,孩子生下來(lái)了,孩子又死了,她不得不獨(dú)自一個(gè)人為孩子做禱告,她去遠(yuǎn)方打工,她有了新的愛(ài)情,往日的羞恥給她新的婚姻帶來(lái)不幸,丈夫離她遠(yuǎn)去,她不得不艱難困苦的度日,幸好,后來(lái)克萊爾回來(lái)了,思想上的這個(gè)彎為什么這么難轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)呢,難道苔絲那持久的曠世的深厚的愛(ài),也不能讓他產(chǎn)生寬恕之心么,幸好他回來(lái)了,可是這個(gè)回歸,苔絲等的好苦啊。
可以說(shuō),這是詩(shī)化小說(shuō)的代表。小說(shuō)也是一個(gè)載體,有些東西不得不融入到小說(shuō)中,才能真切的展現(xiàn)在人們的面前。昆德拉的小說(shuō),是為了在小說(shuō)中說(shuō)明某個(gè)觀點(diǎn);哈代的小說(shuō),則是為了在其中建立一個(gè)意象,最溫柔最觸動(dòng)人心的意象;勞倫斯的小說(shuō),在試圖在其中描述某種情感,最細(xì)微最令人恍然的情感。哈代是把苔絲當(dāng)作一首詩(shī)來(lái)寫的,這從文中隨處可見(jiàn)的詩(shī)意描寫中可以印證。所有的景物都強(qiáng)烈的帶著人物的或者作者的情感,就是描寫一個(gè)豬圈吧,也不會(huì)讓人感到一點(diǎn)不雅,這就是語(yǔ)言方面的能力了。這讓整個(gè)苔絲,或者說(shuō)整個(gè)事件,都籠罩在某種詩(shī)意的氛圍中,因而令人難忘?;蛟S哈代有在鄉(xiāng)間的寧?kù)o的童年,所以才有那種自然而然的筆觸,讀之,能讓人心靈平靜,那種超出讀書這種行為本身的平靜。
《德伯家的苔絲》讀后感800字
在我所讀的書中,有一本是我最喜歡的書,這本書里面的女主人十分漂亮,男主人公十分溫柔和體貼,但男二號(hào)確是一個(gè)花言巧語(yǔ),十分奸詐的人。這本書就是《德伯家的苔絲》,作者是英國(guó)的哈代。
這本書主要講了:苔絲的父親聽(tīng)說(shuō)自己是古代貴族的后裔,便要女兒去一個(gè)自稱是德伯后裔的富老太婆家攀親。苔絲到了那兒卻被老太婆的兒子亞歷克誘奸了。苔絲在牛奶場(chǎng)做工時(shí)與安奇爾相愛(ài)。當(dāng)他把昔日的不幸向丈夫坦白,安奇爾卻沒(méi)有原諒他而是拋下她前往巴西發(fā)展。苔絲家里陷入窘境,丈夫沓無(wú)音訊,絕望中的她只能被迫和亞歷克同居。安奇爾回國(guó)來(lái)找妻子。但苔絲覺(jué)得沒(méi)有臉面重回丈夫的懷抱,只好殺死了亞力克。與丈夫一起度過(guò)了幸福的五天后,苔絲被捕了……
當(dāng)苔絲還是一個(gè)什么都不懂的小女孩時(shí),亞歷克就把她的一生的幸福給毀了,而亞歷克卻理由充分的說(shuō)他這樣做是因?yàn)樗麗?ài)苔絲,難道這樣也是愛(ài)的方法那?他這樣的方法只能找來(lái)世人的指責(zé)、痛恨、羞罵,永遠(yuǎn)都得不到世人們的認(rèn)可和祝福。而苔絲呢?她對(duì)亞歷克只有恨,絕對(duì)沒(méi)有一絲的愛(ài),牽掛,更不要說(shuō)是憐憫了。安奇爾是一個(gè)既溫柔又體貼的男人,他不會(huì)用花言巧語(yǔ)騙取苔絲的愛(ài),更不會(huì)用那種下流的方式得到苔絲。他用自己那持之以恒的精神與愛(ài)在一點(diǎn)一點(diǎn)的融化著苔絲的心,并一天一天的用自己的行動(dòng)感動(dòng)著苔絲最終獲得了苔絲的心。這就是兩個(gè)人品質(zhì)的對(duì)比,行為的對(duì)比,也是結(jié)果的對(duì)比。苔絲因?yàn)楸粚?duì)亞歷克的恨沖昏了頭腦,蒙撇了雙眼,最終在對(duì)亞歷克的恨和在對(duì)安奇爾的愛(ài)的兩種情緒的交織下殺了亞歷克。當(dāng)他與丈夫安奇爾度過(guò)了幸福、快樂(lè)、浪漫的五天后便被捕了。在監(jiān)獄中,她想來(lái)想去自己的一生太悲涼了以至使她無(wú)法去面對(duì),只好自殺了……
苔絲帶著遺憾和對(duì)丈夫安奇爾的祝福離開(kāi)了人世。在愛(ài)與恨中作出了選擇,也付出了代價(jià)和失去了幸福。
《德伯家的苔絲》讀后感800字
《德伯家的苔絲》是十九世紀(jì)末英國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)家和詩(shī)人哈代的代表作。而我則是在讀徐志摩的一篇散文時(shí)知曉哈代的,那篇散文叫《謁見(jiàn)哈代的一個(gè)下午》,在文章中飽溢著徐志摩對(duì)哈代的敬重和尊崇。
這本書講述了一個(gè)農(nóng)村姑娘的悲慘命運(yùn),這個(gè)農(nóng)村姑娘就是書名中的“苔絲”。她的命運(yùn)似乎有一種宿命的色彩,好像屬于那個(gè)冥冥之中的神的意志,但我能讀得出來(lái),她的悲劇是屬于時(shí)代的。她有很多好的品德,比如質(zhì)樸、比如善良、比如寬容,但生活在那個(gè)時(shí)代,她終究逃不掉那個(gè)時(shí)代的威力而被它吞噬。像苔絲所說(shuō)“咱們住的這個(gè)世界是帶著疤痕的,在鳥兒甜蜜歌唱的地方,也會(huì)有毒蛇發(fā)出嘶嘶的聲音。”
苔絲有著誠(chéng)實(shí)的美麗和爛漫的天真,像那含著白雪的玫瑰。書中這樣寫道“地里的男工只是田地里的一個(gè)工作的男人罷了,而地里的女人卻是田地的一部分。男人需要積累和成長(zhǎng)才變得厚重和博大,女人往往是天生的。”苔絲就是這樣的人,讓人忍不住感動(dòng)和愛(ài)憐。
當(dāng)她愛(ài)上克萊時(shí),她那樣熱烈而堅(jiān)定,像一個(gè)朝圣者撲倒在圣像面前,我由此想起葉芝的詩(shī)句來(lái):“多少人曾愛(ài)過(guò)你的美麗/愛(ài)過(guò)你歡樂(lè)而迷人的青春/假意或者真情/唯獨(dú)一人愛(ài)你朝圣者的靈魂/”從此,在她的心中,克萊的靈魂就是圣徒的靈魂,克萊的智慧就是先知的智慧,她讓愛(ài)情的光輝把自己包圍起來(lái),把那過(guò)去的苦惱全部忘卻,把那些日夜糾纏她的疑慮、恐懼、羞恥全部摒棄。我覺(jué)得,在這樣的時(shí)候,一個(gè)女人的靈魂才是真正的靈魂,才更具聲色香味,更具無(wú)邊的美。
然而,她逃不過(guò)的種種不幸接連到來(lái):無(wú)恥的亞雷,奪取她的幸福;還有那軟弱的克萊,如此辜負(fù)了苔絲的愛(ài)……現(xiàn)在想來(lái),輕浮的紈绔子弟仍然到處都有,世俗的偏見(jiàn)也總是頑固和強(qiáng)大。一個(gè)女人悲痛的歷史對(duì)于她自己可以是一個(gè)沉重的十字架,而對(duì)于別人,也許不過(guò)是一場(chǎng)笑話。一個(gè)社會(huì)缺少同情,缺少愛(ài),這似乎是一件比苔絲的故事更讓人痛心的不幸的事。
最后,在絕望中,她殺死了亞雷,而人間那所謂的“正義”也殺死了她。
史鐵生在《病隙碎筆》中說(shuō)“人是一個(gè)限制”,我此時(shí)也想到,時(shí)代也是一個(gè)限制,人自身的限制和時(shí)代的限制使很多不幸的事情產(chǎn)生出來(lái),并一直產(chǎn)生下去。偉大的人當(dāng)然是有的,他們甚至超越了時(shí)代,走在前方去引領(lǐng),但那樣的人畢竟是很少的,甚至是絕無(wú)僅有的,絕大多數(shù)的人都是裹挾在時(shí)代的激流或緩流之中,在自身的局限中曲折的前行。憑良心說(shuō),誰(shuí)都希望現(xiàn)實(shí)的社會(huì)在理性中運(yùn)作,一點(diǎn)毛病也沒(méi)有,但這又不是一個(gè)人或幾個(gè)人能做的了主的事,它還真正需要很多很多人并且不止一代的艱苦努力。