家里的鴿子死了,閣樓里的鴿子死了。發(fā)出淡淡的惡臭,令人發(fā)惡,不愿靠近。
鴿子死了,一只鴿子死了,一只鴿子還活著。死了的,發(fā)出令人作惡的臭味;活著的,發(fā)出令人心驚的慘叫。從此,那里一片荒狀,只有那聲聲令人發(fā)慌的尖叫?;蛟S,活真的比死更難吧!
四個(gè)月前的大年夜,兩只瘦弱的鴿子飛到了我家閣樓的一個(gè)角落里。那是一個(gè)人所不能到達(dá)的角落。在那里,它們本以為到了一個(gè)安全,沒有外敵入侵,可以遮風(fēng)避雨的地方。卻怎么也沒有想到這是比以往更糟的深淵。這里雖然沒有可怕的入侵者,沒有電閃雷鳴,但卻是一個(gè)有進(jìn)無出的無底洞。在這里,它們失去了翱翔的自由,失去了身為鳥類最基本的權(quán)利。在這里,它們失去了令人類羨慕的翅膀,失去了原有的歡樂。從此,它們不斷尖叫,希望有一天能得到解放。終于,它倒下了,抱著遺憾離開了這個(gè)殘酷的世界。留下無盡的哀怨。
當(dāng)同齡人在高空自由飛翔時(shí),它們?cè)诳奁?,在幻想,幻想它那雙早已失去意義的翅膀。每當(dāng)看到鳥兒飛過頭頂?shù)奶炜諘r(shí),它們讓幻想裝上隱形的翅膀,飛到那蔚藍(lán)的天空,飛到同伴的身邊,飛到久違了的家里。
隱形的翅膀,帶它們飛,帶給它們希望。隱形的翅膀,讓夢(mèng)恒久比天長,留著它們那份純真的愿望。
家里的鴿子死了,留下了淡淡的哀愁。