普車都 > 安徒生童話 >

牙痛姨媽

我們這個(gè)故事是從哪里得來的?————你們想知道嗎? 是我們從木桶里得來的,就是裝舊紙的木桶。有許多好書、珍貴的書都跑到食品店老板 和雜貨店老板那兒去了。它不是讓人讀的,而是店鋪需要的物品。他們要用紙來包淀粉,包 咖啡豆,要用紙包鯖魚、黃油和干酪。寫過字的紙也是可用的。 不該扔進(jìn)桶去的往往也被扔進(jìn)去了。 我認(rèn)識(shí)一個(gè)雜貨店的伙計(jì),他又是食品店老板的兒子。他是從地下室店鋪發(fā)達(dá)后到地面 上的店鋪里來的。他讀過許多東西,都是從雜貨店里的那些寫著字的紙上讀來的。他收藏了 許多很有趣的紙張,其中有一些是從忙碌而粗心的官員的紙簍里撿來的重要文件;有一些是 女朋友寫給女朋友的秘信:散布本不該傳開,本不該被人談?wù)摰某舐劇K且粋€(gè)活的搶救 隊(duì),搶救了不少的文稿。他的搶救隊(duì)工作范圍很寬廣,既得力于自己的父母的店,也得力于 雜貨店主的幫助。他搶救出不少很值得重讀一遍的書,或者某本書中的若干頁。 他給我看了他從木桶里收集來的印刷物和手寫本,大部分是從食品店里撿來的。里面有 幾頁從大寫字本扯下來的紙頁;那清晰秀氣的手跡,立刻吸引了我的注意。 “是那個(gè)大學(xué)生寫的!”他說道,“就是住在對(duì)面、一個(gè)月以前死去的那個(gè)大學(xué)生!人 們可以看得出他患過極痛苦的牙病,文章讀起來很有趣!這只是他寫的一小部分。原是一整 本還多一些。我的父母用半磅綠肥皂從大學(xué)生的房東那里換來的。這是我保留下來的。” 我把它借了來,我讀了它?,F(xiàn)在我可以公布了。 文章標(biāo)題是:
牙痛姨媽
小時(shí)候,姨媽給我糖果吃。我的牙承受住了,并沒有齲壞;現(xiàn)在我長大了,成了大學(xué) 生;她還拿甜東西來慣我,并且說我是一個(gè)詩人。 我有詩人的某些氣質(zhì),但還不夠。我在街上走的時(shí)候,常感到自己走在一個(gè)大圖書館 里。房子便是書架,每一層樓都是一層擺著書的格子。里面有流行小說,有很好的古老喜 劇,有各種學(xué)科的科學(xué)著作,有黃色讀物,也有品位高雅的書刊。這些書會(huì)引起我的幻想, 使我琢磨其中所含的哲理。 我有詩人的某些氣質(zhì),但不夠。很多人也一定具有和我同樣的氣質(zhì),可是卻沒有掛著有 詩人稱號(hào)的牌子或系著有詩人稱號(hào)的領(lǐng)帶。 他們和我都得到了上帝的饋贈(zèng)——一個(gè)祝福,這對(duì)于自己來說是足夠了,但是要分給別 人,卻又太少了點(diǎn)。它像一道陽光射來,充滿了心靈和思想;它像一股芬馥的花香飄來,像 一首熟悉卻又說不清來歷的曲子。 不久前的一個(gè)夜晚,我坐在屋子里,很想讀點(diǎn)什么。但我既沒有書,也沒有報(bào)紙。這時(shí) 突然從椴樹上落下一片新鮮的綠葉。風(fēng)把它吹進(jìn)窗子送到我跟前。 我望著葉子上的許多葉脈。一條小毛蟲在葉脈上爬動(dòng),好像要徹底地研究一番葉子。這 時(shí)我不得不想到人的智慧。我們也在葉片上爬,我們只懂得葉片,可是我們卻演講。我們談 論整棵大樹,根、干和樹冠;這棵大樹包括上帝、世界和永恒,而我們對(duì)所有這一切知道的 只不過是一片葉子。 我正坐在那里的時(shí)候,米勒姨媽來串門了。 我把葉子和上面的小毛蟲指給她看,把我由此而產(chǎn)生的想法告訴她,她的眼睛馬上亮了 起來。 “你是個(gè)詩人!”她說道,“說不定是我們的最偉大的一個(gè)詩人!如果我感受到了這 點(diǎn),我進(jìn)墳?zāi)挂簿托臐M意足了。從釀酒人拉斯姆森的葬禮后,你的巨大的想象力就一直令我 驚嘆!” 米勒姨媽說完,吻了我一下。 米勒姨媽是誰,釀酒人拉斯姆森又是誰?
我們的孩子們把母親的姨媽叫做姨媽,我們沒有叫她別的稱呼。 她給我們果子醬和糖吃,盡管這些東西對(duì)我們的牙齒破壞很大,但是看到可愛的孩子, 她的心就軟了,她說道,要是拒不把他們十分喜歡的糖果分給他們一些,那該是多殘酷的事 情。 所以我們十分喜歡姨媽。 她是一個(gè)老小姐。據(jù)我的回憶,她總是那么老!她的年歲是沒有變化的。 早些年她常常牙痛,總是說她的牙疼。于是她的朋友,釀酒人拉斯姆森便很風(fēng)趣地管她 叫做牙痛姨媽。 晚年他不釀酒了,靠吃利息過日子。他常去看姨媽,他比她年紀(jì)大。他一顆牙也沒有, 只有幾個(gè)黑黑的牙窟窿。他小的時(shí)候,吃的糖太多,他這么對(duì)我們的孩子說,說我們將來也 就會(huì)像他那樣。 姨媽小時(shí)候很明顯從來沒有吃過糖,她的牙漂亮極了,雪白雪白的。 她也很愛惜她的牙齒,釀酒人拉斯姆森說她睡覺時(shí)不帶她的牙! 他這是壞話,我們孩子們都知道。但是姨媽說,他不是那種意思。 一天早晨,吃早飯的時(shí)候,她講了她夜里做的一個(gè)可怕的夢(mèng):她的一顆牙齒掉了。 “這就是說,”她說道,“我失去了一個(gè)真正的男朋友或者女朋友!” “若是掉了一顆假牙!”釀酒人說道,微微笑了一下,“那只能說你失去了一位假朋 友!” “您真是一位一點(diǎn)禮貌都不懂的老先生!”姨媽生氣地說道。以前,我從來沒有見過她 這樣生氣。 不久后她說,那只是她的老朋友逗趣的話。他是世界上最高尚的人,他一旦死去,便會(huì) 變?yōu)樯系鄣囊粋€(gè)小天使。我對(duì)這種變化想了很久,我想,他的新形體我是不是還認(rèn)得出來。 在姨媽還年輕,他也年輕的時(shí)候,他向她求過婚。她猶疑了很久,老是不動(dòng)。坐著不動(dòng) 的時(shí)間太長了,結(jié)果她成了老姑娘,但始終是他忠誠的朋友。 后來,釀酒人拉斯姆森死了。 一輛豪華的靈車?yán)チ四沟?。后面跟著一大群戴勛章穿制服的人? 姨媽穿著黑色的喪服,帶著我們這些孩子站在窗子前。在場(chǎng)的孩子,只少了一星期前鸛 給我們帶來的那個(gè)小弟弟。靈車過去了,送葬的人也過去了,街上空了。姨媽要走了,但我 不愿意。我等著釀酒人拉斯姆森變成天使;你們知道,他現(xiàn)在已經(jīng)變成了上帝的有翅膀的小 孩了,他一定會(huì)出現(xiàn)的。 “姨媽!”我說道。“你信不信他現(xiàn)在來了!要不然就是在鸛給我們?cè)賻硪粋€(gè)小孩的 時(shí)候,它把拉斯姆森天使也給我們帶來?!? 姨媽完全被我的幻想驚震了,說道:“這孩子會(huì)成個(gè)大詩人!”我上學(xué)期間,她一直重 復(fù)這句話。是的,甚至后來我參加了向上帝表示堅(jiān)信的儀式以后,到了大學(xué)生年齡的時(shí)候也 這樣說。 不論是“詩痛”方面還是牙痛方面,她都是我的最體貼的朋友。你們知道,這兩種毛病 我都愛犯。 “只管把你的想法寫下來,”她說道,“把它們?nèi)M(jìn)抽屜里。讓·保羅①就是這么做 的,他成為一個(gè)大詩人??墒钦f實(shí)在話,我并不喜歡他,他不能使你激動(dòng)!你要讓人興奮、 激動(dòng),你能使人興奮、激動(dòng)的。” 和她談了這番話后的第二天夜里,我躺在床上,渴望著想成為姨媽在我身上看到和感到 的那個(gè)偉大的詩人。我患了“詩痛”癥!不過更可怕的是牙痛。它把我折騰得要死,我成了 一條亂滾的小毛蟲,腮幫子上襯著草藥袋,貼著斑蝥膏②?!拔夷荏w會(huì)得到!”姨媽說道。 她的嘴角上掛著一絲痛苦的微笑;她的牙齒雪亮。 不過,我要在我和姨媽的故事中開始新的一章。
我搬到了一個(gè)新的住處,已經(jīng)在那里住了一個(gè)月。我和姨媽談到這件事。 “我住在一個(gè)安靜的人家里。這家人不理睬我,雖然我拉了三次門鈴。要說明的是,這 真是一座驚險(xiǎn)屋,里面充滿了風(fēng)雨聲和人喧聲。我就住在大門樓的上面;車子駛進(jìn)來或駛出 去的時(shí)候,墻上的畫被震得抖動(dòng)起來。大門也嘭嘭地響,屋子搖得厲害,就像是地震一樣。 若是我躺在床上,那種搖晃便會(huì)波及我的全身;不過這會(huì)使我的神經(jīng)堅(jiān)強(qiáng)。刮風(fēng)的時(shí)候—— 這個(gè)國家總是刮風(fēng),窗鉤子搖來晃去,碰在墻上丁丁當(dāng)當(dāng)。每次刮風(fēng),鄰居院子的門鈴都要 響起來。 我們這些住戶是分批回家的,而且總晚到深夜。住在我樓上的那位房客,白天教巴松管 課,回來最遲。他回來后,總要穿著打了鐵掌的靴散步,步子沉重地來回走一會(huì)兒才肯躺下 睡覺。 窗子不是雙層的,但是有一塊玻璃被打碎了,女房東用紙糊上了破窗戶,可是風(fēng)依舊從 縫里吹進(jìn)來,而且發(fā)出牛虻似的鳴叫聲。它是催眠曲。待我終于睡著了以后,沒有過很久我 又被公雞的啼鳴喚醒了?!〉叵率业哪莻€(gè)人在雞籠子里養(yǎng)的公雞母雞報(bào)著信,早晨快到 了。那些矮小的挪威馬,它們沒有馬廄,它們是被拴在樓梯下沙洞③里的。它們身子一轉(zhuǎn)動(dòng) 總要碰著門和門檻。 天亮了??撮T的人和他的家人住在閣樓上,現(xiàn)在咚咚地走下樓梯;木拖鞋呱達(dá)呱達(dá)地 響,大門砰砰地撞著,屋子搖晃起來。等這一陣響聲過去之后,住宿在樓上的那個(gè)房客又開 始作早操了。他每只手舉一個(gè)很重的鐵球,可又托不牢;鐵球一再落到樓板上。這時(shí),樓里 的學(xué)童該上學(xué)了,他們一路喊著跑了出去。我走到窗前,打開窗子,想透透新鮮空氣。如果 住在后面屋子里的那個(gè)年輕婦女沒有在放漂白劑的水里洗手套,那么我可以呼吸到一點(diǎn)新鮮 空氣;洗手套是她維生的活計(jì)。順便說說,這是一所很好的房子,我住在一個(gè)安靜的家庭里。 這是我就我租房的情況對(duì)我的姨媽所作的描述。我描述得很生動(dòng),口頭的描繪比寫成的 書面敘述更清新。 “你真是詩人!”姨媽喊了起來?!鞍涯阒v的寫下來,那你便和狄更斯④同樣偉大了! 現(xiàn)在我對(duì)你的興趣更大了!你的講話如同畫畫!你描寫了你的屋子,讓人親眼見到了它!令 人毛骨悚然!——把你的詩接著寫下去!再增加點(diǎn)有生氣的東西,譬如說人,可愛的人。最 好是不幸的人!” 我真的寫下這所房子,就像它有聲有響地立在那里一樣但文章里只有我一個(gè)人,沒有故 事。那是后來的事!
那是冬天,已經(jīng)夜深人靜,戲已經(jīng)散場(chǎng)了。刮起了可怕的風(fēng)暴。雪下得很大,幾乎讓人 無法向前邁步。 姨媽去看戲,我要送她回家。但是一個(gè)人走路都很困難,更不用說還要陪著別人。出租 馬車被大家搶著雇走了。姨媽住在城內(nèi)很遠(yuǎn)的地方,相反,我的住處離戲院很近。要不是有 這種方便的話,我們便不得不在崗?fù)だ锏认氯チ恕? 我們?cè)谏钛┲械沧?,飛揚(yáng)的雪片彌漫在我們的周圍。我扶著她,攙著她,推她向前 走。我們只跌倒了兩次,跌得都很輕。 我們回到了我住房的大門口,在那里抖了抖雪,到了樓梯上又抖了幾下;但是我們走進(jìn) 前屋以后,身上的雪依然落滿地板。 我們把外衣脫了,把下裝也脫了,把所有能脫的全脫了。女房東借給姨媽一雙干襪子和 一件晨袍,女房東說這是必要的,還正確地補(bǔ)充說,姨媽這天晚上是不可能回自己的家去 了,讓她將就點(diǎn)兒在她的起居室過夜,她可以用沙發(fā)作床,那張沙發(fā)擺在通向我的屋子的那 個(gè)永遠(yuǎn)鎖著的門口。 事情就這樣辦了。 我的壁爐里燃著火,茶具擺在桌子上。小屋里挺舒服的——雖然沒有姨媽家里舒服。姨 媽的家,冬天門前掛著很厚的門簾,窗前也掛著很厚的窗簾,地上鋪著雙層地毯,地毯下還 襯著三層厚紙;你呆在里面就像呆在一個(gè)裝著熱空氣、塞得很嚴(yán)實(shí)的瓶子里。但是,正如我 說過的那樣,在我這里也很舒服。風(fēng)在外面呼嘯著。 姨媽聊起來沒完;她的童年又回來了,釀酒人又回來了,全是對(duì)往事的回憶。 她還記得我長第一顆牙齒時(shí),全家人都很高興。 第一顆牙齒!這顆幼稚的牙齒,像一滴晶亮的牛奶,它叫乳齒。 長出一顆后,又長出好幾顆來,整整一排,一顆挨著一顆,上下各一排,可愛的乳齒。 但只是先頭部隊(duì),還不是真正的相伴終身的那種。 那樣的牙也長出來了。連智齒都長出來了,站在隊(duì)伍的兩頭,是在痛苦和艱難中誕生的。 它們又掉了,一顆顆地掉了!還沒有服役完便掉了,連最后的一顆也掉了。這并不是什 么節(jié)日,而是苦難日。于是一個(gè)人便老了,盡管心情還是年輕的。 這樣的思想和談話并不令人愉快,但我們還是談到這上面來了。我們回到了童年,談了 又談,姨媽在隔壁屋子安靜下來的時(shí)候已經(jīng)十二點(diǎn)了。 “晚安,親愛的孩子!”她喊道,“現(xiàn)在我睡了,如同躺在自己的衣柜抽屜里一樣!” 她安靜地睡了,但是屋里屋外卻沒有安靜下來。大風(fēng)吹打著窗子,吹得那些長窗鉤子亂 響,吹得后院鄰居的門鈴也丁當(dāng)亂響。樓上的房客回來了。他來回走了一會(huì)兒,摔掉他的靴 子,然后才上床休息。他打鼾,耳朵尖的人隔著樓板也能聽到他的鼾聲。 我無法休息,我不能安靜下來,風(fēng)也靜不下來;它無比地活躍。風(fēng)用自己的方法唱歌, 我的牙齒也活躍起來,它也用自己的方法嗚嗚叫,唱著歌;引起我一陣巨大的牙痛。窗子透 進(jìn)風(fēng)來。月光照在樓板上,時(shí)明時(shí)暗,好似云朵在風(fēng)暴中來了又去了。陰影中和光亮中都隱 藏著一種不安。最后,樓板上的影子成了形。我看著這個(gè)會(huì)動(dòng)的東西,感覺到一陣?yán)滹L(fēng)襲來。 地板上有一個(gè)身影,又細(xì)又長,如同一個(gè)孩子用石筆在石板上畫出的人形。一條細(xì)線便 是身軀,一劃再一劃便是手臂;兩只腳也各自是一條線,頭是多角形的。 這形象漸漸地清晰起來。它穿上了一種衣服,非常薄,很精細(xì),但看得出這是一個(gè)女性。 我聽到一陣呼呼聲。不知是她的呢,還是窗縫里風(fēng)刮出的像牛虻的嗡嗡聲。 天哪,是她本人——牙痛太太!她那可怕的、窮兇極惡的魔鬼形象。上帝保佑不要讓她 來串門吧。 “呆在這兒不錯(cuò)!”她嗖嗖地說道;“這個(gè)地方不錯(cuò)!陰濕的地帶,沼澤地。這里蚊子 嗡嗡叫,尖嘴里有毒,我現(xiàn)在也有尖嘴了。它需要在人牙上磨快。這個(gè)床上睡著的人牙齒雪 白。它們經(jīng)住了甜和酸,熱和冷,干果殼和梅李核!我要把它們搖松,要拽它們,把冷風(fēng)灌 到它們的根里去,叫它們犯寒腳病!” 這是一席可怕的話,這是一個(gè)可怕的客人。 “噢,原來你是詩人!”她說道。“我要用盡疼痛的語言把你寫進(jìn)詩里去!我要給你的 身體里灌進(jìn)鐵和鋼,給你的神經(jīng)系統(tǒng)裝上鐵絲!” 就好像有一根火紅的鐵簽捅進(jìn)了我的顴骨,我打起滾來?!耙豢谄恋难例X!”她說 道,“一架很好彈的風(fēng)琴??谇僖魳窌?huì),好極了,有銅鼓和小號(hào),高音笛,智齒里有巴松 管。偉大的詩人,偉大的音樂?!? 是的,她演奏起來了。她的樣子嚇人極了,盡管除去她的手外,你并不能看見她的其他 部分。她那灰暗冰冷的手上長著瘦長的指頭。每個(gè)指頭都是一件刑具:大拇指和食指是一把 尖刀和一把螺絲刀。中指是一把尖錐,無名指是鉆子,小指頭是噴蚊子毒液的噴子。 “我來教你詩韻!”她說道?!按笤娙藨?yīng)該有大牙痛,小詩人有小牙痛!” “哦,讓我做小詩人吧!”我請(qǐng)求著?!白屛腋臼裁炊疾皇前?!我不是詩人,我不過 是有詩痛發(fā)作,就像牙痛發(fā)作一樣!走開!走開!” “那么你承認(rèn)不承認(rèn),我比詩、哲學(xué)、數(shù)學(xué)和所有的音樂都更有威力?”她說道,“比 所有畫出的和大理石雕出的形象都更有威力!我比它們?nèi)脊爬稀N疑谔靽▓@的附近, 風(fēng)從這里開始刮,毒菌從這里開始長。我讓夏娃在寒冷的天氣里穿上衣服,也讓亞當(dāng)穿上。 你可以相信,最初的牙痛是很有威力的!” “我什么都信!”我說道?!白唛_!走開吧!” “好的。你愿放棄當(dāng)詩人,永不再在紙上、石板上,或者任何可以寫字的材料上寫詩, 那我就放過你。但是,只要你一寫詩,我就回來!” “我發(fā)誓!”我說道?!爸皇莿e讓我再看見你,再感覺到你就行!” “你還會(huì)看見我的,但是比我現(xiàn)在的樣子更豐滿、更親切!你將看見我就是米勒姨媽。 我會(huì)對(duì)你說:寫詩吧,可愛的孩子!你是一個(gè)偉大的詩人,可能是我們所有最偉大的詩人! 但是,如果你相信了我,開始做起詩來,那么我就把你的詩配上音樂,同時(shí)在你的口琴上吹 奏出來!你這可愛的孩子!——當(dāng)你看見米勒姨媽的時(shí)候,你記住我!” 于是她不見了。 告別的時(shí)候,我的顴骨上就像被火熱的錐子錐了一下。但是一會(huì)兒就消失了,我如同落 到了柔和的水里,我看見白色的睡蓮和綠色的葉子在我身子下面彎了起來,沉下去了,萎謝 了,根脫落了。我隨著它們沉下去,解脫了,自在地休息了—— ——“死了,像雪一樣地融化了!”水里響起了這樣的聲音,唱起了這樣的歌,“化為 浮云,像云一樣飄走了!——”偉大光輝的名字,勝利旗幟上的文字,寫在蜉蝣的翅膀上的 不朽的專著權(quán),都從上面穿過水向我射來。 睡得很沉,睡中沒有夢(mèng)。我沒有聽見那呼呼的風(fēng)聲,嘭嘭亂響的大門聲,鄰舍的大門鈴 聲,也沒有聽到那位房客沉重的作早操聲。 幸福極了。 突然刮起一陣大風(fēng),通向姨媽那里的那扇鎖著的門被吹開了。姨媽跳了起來,套上鞋 子,穿上衣服,跑到我這里。她說我睡得像上帝的天使一樣,不忍心把我叫醒。 我自己醒了過來,睜開眼睛,完全忘記了姨媽在這屋子里。不過很快我就記起來了,記 起了我牙痛時(shí)看到的景象。夢(mèng)和現(xiàn)實(shí)混和在一起了。 “昨夜,我們道了晚安以后,你大概沒有寫什么吧?”她問道?!澳阋鎸懥司秃昧?! 你是我的詩人,你永遠(yuǎn)是我的詩人!” 我覺得她的笑中有某種詭秘。我不知道她是喜愛我的那位可敬的米勒姨媽,還是昨夜我 向她起過誓的那個(gè)可怕的形象。 “你作了詩嗎,親愛的孩子!” “沒有,沒有!”我喊道。“你是米勒姨媽!” “還會(huì)是誰?”她說道。是米勒姨媽。 她吻了吻我,乘上馬車回她的家去了。 我寫下了上面的這些。沒有寫成詩,永遠(yuǎn)也不印出來——是的,手稿中斷了。 我的年輕的朋友,那位正在成長的雜貨店的學(xué)徒,找不到下面所缺的部分。它們?cè)缫驯?當(dāng)作包鯖魚、黃油、綠色肥皂的紙散失在世界各方;它們已經(jīng)完成了自己的任務(wù)。 釀酒人死了,姨媽死了,大學(xué)生——那位冒出才華的火花又落進(jìn)桶里去的人死了。這是 這個(gè)故事——關(guān)于牙痛姨媽的故事的結(jié)局。 題注這篇童話和《老約翰妮講了些什么》、《大門鑰匙》、《跛腳的孩子》、同收入 《新童話故事集——(三系二集),1872年》。安徒生曾說這是他的最后一篇童話。但 根據(jù)安徒生的日記,這篇童話完成于1872年7月12日,而《老約翰妮講了些什么》完 成于1872年9月28日。 ①讓·保羅是德國詩人約翰·保羅·弗列德里奇·里克特(1763—1825)的筆 名。安徒生曾經(jīng)說過他不喜歡里克特的詩。 ②斑蝥膏,詳見《幸運(yùn)女神的套鞋》注34。 ③樓梯下的沙洞,見《看門人的兒子》注3。 ④狄更斯,英國作家、詩人(1812—1870)。他和安徒生是極好的朋友。
展開更多